怎樣才能做一個好的口譯翻譯?

譯佳林翻譯公司 - 常見問題     發布時間:2018-8-24 9:27:03瀏覽次數:562

  同聲傳譯是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不間斷地將演講者的講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯的最大優點在于效率高,可以保證講話者作連貫發言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解。同聲傳譯是當今世界上在舉辦各類大型會議、論壇、峰會時經常采用的一種翻譯方式。目前,世界上 95% 的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。特點是講者連續不斷地發言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對譯員素質要求非常高。

  同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對源語信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計劃、組織、表達、監聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。在各種國際會議上,同聲傳譯譯員以 " 閃電般的思維 " 和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務 ( multi-tasking ) 間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽和說并行不悖,成為與源語發言人一樣令人矚目的明星。譯佳林翻譯公司專注于同傳翻譯服務,為客戶提供最優質的同傳服務。

 

  譯佳林翻譯公司詳細口譯翻譯流程如下:

  1. 客戶提出口譯翻譯服務需求;

  2. 我們發送“口譯翻譯服務需求調查表”;

  3. 客戶根據我們發送的“口譯服務需求調查表”,結合公司實際,詳細填寫相關信息并發回我們公司;

  4. 我們根據客戶的翻譯需求進行報價,雙方簽訂“口譯翻譯服務合同”;

  5. 客戶按合同條款約定預付翻譯服務費用,并將翻譯服務相關背景資料發送給我們;

  6. 我們根據項目的實際情況,落實具體的翻譯服務譯員;

  7. 我們安排譯員進行翻譯背景資料的學習和準備;

  8. 我們在合同約定的翻譯服務時間內提供優質、高效的語言翻譯服務;

  9. 翻譯服務結束后,客戶為我們派遣的譯員進行翻譯服務評價并支付尾款。

 

  譯佳林翻譯竭誠為來自全球的客戶提供專業化、標準化的服務。優質、專業、誠信是譯佳林翻譯公司的服務理念,也是譯佳林翻譯公司成功的重要保證,公司秉承著精益求精的宗旨,嚴格執行翻譯流程及審核標準,確保為每一位客戶提供專業,優質,高效,多元的翻譯服務。


体育彩票浙江6十1规则